11 vakre ord som gjør at du blir forelsket i det malaysiske språket

Geography Now! Germany (Kan 2019).

Anonim

Del av den store austronesiske språkfamilien, det malaysiske er et svært utviklet og sofistikert språk som for tiden er talt av 290 millioner mennesker. Alt du trenger er 11 ord for deg å falle i cinta (kjærlighet) med språket.

I Malaysia er det malaysiske språket også kjent som Bahasa Malaysia, som betyr "malaysisk språk" eller "nasjonalt språk". Takket være handel og imperialisme har det blitt tungt påvirket av sanskrit, arabisk og engelsk gjennom århundrene. Og som de fleste språk har mange av sine vakreste ord kompliserte historier.

Cahaya (Cha-ha-yah) / Lys

Etymologien til dette ordet er skyggefullt (ordspill ment), fordi det ikke har vært koblet til sanskritordet chaya, betyr det egentlig ikke det samme. Den malaysiske cahaya betyr "lys" eller "lysstråle" mens sanskritchaya faktisk refererer til den hinduistiske gudinnen av skygge, som er kona til Surya, solguden.

Muhibbah (Moo-hee-bah) / Kulturell harmoni

I bokstavelig henseende oversetter muhibbah til "goodwill", men det er ikke slik malaysiere bruker det. I dette landet med flere etnisiteter og kulturell bakgrunn, refererer muhibbah oftere til interkulturell harmoni. Studentene lærer uttrykket i skolen, annonser bruker det på TV, og politikere tar opp det i formelle adresser: Malaysia's muhibbah er dets største ressurs.

Puteri (Poo-te-ree) / Prinsesse

Prinsesser spiller en viktig rolle i malaysisk folklore, og puteri er fortsatt et populært kvinnelig navn i dag. Ifølge legenden angir den vakre Puteri Gunung Ledang (bokstavelig talt 'Princess of Mount Ledang') syv umulige forhold for den malakanske sultanen som ønsket å gifte seg med henne. Blant disse forholdene var syv skuffer fylt med myggens hjerter, syv fat ung betelnøttjuice og en bolle av Sultans eneste sønns blod. Dette var hennes måte å avvise forslaget. Det antas at sultanen oppfylte de første seks forespørslene, men kunne ikke skade sin eneste sønn for blodet hun ba om.

Jiwa (Jee-wa) / Soul

Takket være sjøhandler og hinduistisk innflytelse stammer mange malaysiske ord fra sanskrit, inkludert jiwa. I jainisme og hinduisme refererer en jiva til en livskraft eller et levende vesen, og sanskritordet jivás betyr egentlig å puste.

Cinta (Cheen-ta) / Kjærlighet

Avledet fra sanskritordet cintā, som betyr "å bry seg" eller "å tenke på, " dette ordet er en støttespiller på det malaysiske språket. Det er også et populært fornavn for kvinner. Siti Nurhaliza 2003 hit sang Bukan Cinta Biasa betyr "Ingen ordinær kjærlighet."

Kawan (Ka-wan) / Venn

Kawan refererer til en venn med hvem man deler gjensidig hengivenhet. Vennskap er en tilbakevendende funksjon i malaysisk folklore, og en av de mest berømte historiene involverer 15. århundre krigere Hang Tuah og Hang Jebat, hvis styrke av vennskap ble utfordret (og til slutt utslettet) av deres motstridende lojalitet mot sultanen.

Bidadari (Bee-da-da-ree) / Angel

Dette malaysiske ordet refererer til en "engel". Det brukes på samme måte som du ville bruke ordet 'engel' på engelsk, nemlig å formidle kjærlighet (mellom par) eller beundring. En av de mest kjente malaysiske kjærlighetsballader er Bidadari av Lela.

Raya (Ra-ya) / feiring

Dette ordet gir en luft av festlighet. Bunga raya betyr "feiringsblomst" og refererer vanligvis til den nasjonale blomsten, hansbiskus rosa-sinensis. Hari raya oversetter bokstavelig talt til "feiringsdag" og refererer vanligvis til Eid al-Fitr, den religiøse ferie som markerer slutten av Ramadans faste måned.

Lilin (Lee-leen) / Stearinlys

Dette vakre ordet fremkaller bildet av en delikat flimrende flamme. I bokstavelig henseende betyr det "stearinlys" eller "voks". Uttrykket 'puteri lilin' (prinsesse av stearinlyset) refererer til en person som er redd for solen.

Bunga (Boong-ah) / Blomst

Du finner dette ordet i hager og parker, fordi det vanligvis er begynnelsen av navnet på en blomst i Malay. For eksempel, "bunga orked" refererer til orkideen, "bunga mawar" refererer til rosen, "bunga melati" refererer til jasminen. 'Bunga-bunga' er flertallsformen av 'bunga' og betyr ganske enkelt 'mange blomster'. Det skal ikke forveksles med den politiske skandalen knyttet til den tidligere italienske statsministeren Silvia Berlusconi.

Matahari (Ma-ta-ha-ree) / søndag

Dette ordet faller sammen med det indonesiske ordet for solen, matahari. På mala betyr mata øye og hari betyr dag. I bokstavelig henseende er solen dagens øye.