21 viktige singlish-setninger du trenger i Singapore

Prebz og Dennis med viktige sikkerhetstips for batterijegere (Kan 2019).

Anonim

Singlish kan høres mye som engelsk, men når Singaporeerne begynner å snakke, kan besøkende finne det litt uforståelig. Vær en skikkelig kiasu singaporean og forberede deg på disse essensielle Singlish-setningene før du besøker (ikke si vi bojio).

Merk: Engelsk er hovedspråket for næringsliv og utdanning i Singapore, så det er enkelt for engelsktalende å kommunisere og komme seg rundt. Disse singlish-setningene er unike singaporeanske tillegg til språket og vil hjelpe deg med å score noen brownie poeng med lokalbefolkningen.

Hilsener og nødvendigheter

Kan / Ja, selvfølgelig

'Kan' er et ekstremt allsidig ord, og en stor del av hva det egentlig betyr, avhenger veldig mye av tonen som brukes når du snakker og / eller Singlish-modifikatoren du bruker med den.

Et eksempel samtal:

Kan eller ikke? (Kan du gjøre dette?)
Kan. (Ja jeg kan.)
Kan meg? (Er du sikker?)
Kan la! (Ja, selvfølgelig!)

Onz (on-z) / Ja, jeg kan bekrefte

En veldig kortfattet og allsidig måte å bekrefte din deltakelse i noe, eller en bekreftelse på din samtykke / samtykke. En annen populær (men eldre) periode er Steady bom pi pi.

Veibeskrivelse

Ulu (ooh-loo) / ute av veien

I bittesmå Singapore kan ethvert sted som krever mer enn en time å komme seg til med offentlig transport, eller er spesielt vanskelig å finne, betraktes som "så ulu".

Tompang (tohm-pung) / hitch en tur

Hvis noen spør deg om de kan tompang? ', Spør de vanligvis om å gi dem et løft et sted, eller for å hjelpe dem med å sende et element til noen andre.

Gostan (go-stun) / å reversere eller gå bakover

En Singaporsk versjon av den nautiske setningen å "gå astern" (på baksiden av skipet), er denne setningen oftest brukt av tapte drivere som prøver å finne seg rundt.

På restaurant / bar

Makan (mah-kahn) / spis eller mat

Denne malay termen kan brukes til å beskrive mat ('makan!') Eller handlingen med å ha et måltid (som i 'la oss gå makan').

Tabao (da-bao) / Takeaway

Dette begrepet brukes mest i hawker sentre når du vil ta mat til takeaway. Noen studenter bruker også denne termen når de flunk en prøve, for eksempel 'Jeg tabao-ed min matteeksamen'.

Shiok (she-eik) / veldig bra!

Spiste noe deilig? 'Shiok' kan brukes til alt som gir deg en ubeskrivelig fantastisk følelse. Du vil definitivt gjøre din stall eier lykkelig hvis du forteller dem at maten var 'shiok!'

Chope (joh-pe) / reserve

Den singaporeanske måten å "chope-ing" noe er mest sett i hawker-sentre, med vevpakker som indikerer at bordet er tatt.

På markedet

Lobang (lo-bung) / Muligheter eller hull

Lobang er et malayisk ord som betyr hull, men hvis du spør noen om de har lobang? ', Spør du vanligvis om de har noen muligheter eller muligheter for deg. En 'Lobang konge / dronning' er noen som alltid har noen muligheter til å fortelle deg om.

Kiasu (kyah-soo) / redd for å gå glipp av

Singaporeans er ofte beskrevet som lider av "Kiasu syndrom", som dekker egoistisk FOMO (Fear Of Missing Out) atferd som hylleplater høyt med den dyreste maten i buffetlinjen, eller sender barn til en rekke anrikningskurser før skolen selv starter.

Atas (ah-taas) / snobbish eller høy klasse

'Atas' er hva lekeren Singaporean ser som fancy, dyr eller høy klasse (og i noen tilfeller, selv snobbish). Et morsommere uttrykk for å beskrive noen "skuespilleratene" er å kalle dem en 'yaya papaya'.

Spoil Market (spoy-mah-ket) / Overachieve

'Ikke ødelegge markedet!' er det du sier når du vil at noen skal opprettholde status quo og ikke heve linjen, noe som gjør det vanskelig for deg og andre å konkurrere. For eksempel, når det gjelder det beløpet du tipser eller innsatsen du legger inn i å yte en tjeneste, kan det være i din interesse å ikke overakse!

Bekreft pluss hugge / Ja, jeg er veldig, veldig sikker

'Chop'en her er et gammelt kolonialt begrep og referanse til et blekkstempel eller -tetning som selskapene bruker til å signere offisielt på kontrakter. Dette betyr at en person er veldig sikker på nøyaktigheten av deres ord. Et annet lignende begrep som ofte brukes er "Dobbeltbekreft".

Få venner

Jio / bojio (chee-oh / boh-chee-oh) - å invitere / hvorfor inviterte du meg ikke

'Jeg jio deg' er å invitere noen sammen - og når du finner ut at vennene dine gikk til et kjølig parti uten deg, 'Bojio!' er den vanligste beskyldningen som brukes til å vise din misfornøyelse ved å være utelatt.

Kancheong Spider (kun-chee-ong-spider) / nervøs eller nervøs

Noen som ringer deg til en "kancheong edderkopp", sier i utgangspunktet at du trenger å slappe av og ikke være så nervøs for ting.

Lim Kopi (Lim-koh-tisse) / å drikke kaffe eller å slappe av

Hvis noen spør om du har tid til å gå og 'Lim Kopi', ber de deg om å bokstavelig talt ta en kaffe fra kopitiam (coffeeshop) med dem, eller bare be deg om å henge ut (kaffe valgfritt).

For alt annet

Sian (se-yan) / Kjedelig eller lei av noe

Som 'shiok' er 'sian' en veldig kort måte å beskrive noe som er plagsomt eller kommer deg ned. 'Sian Jit Pua' eller 'Sian Half' er et mer fargerikt uttrykk, men betyr egentlig ikke at kjedsomheten er noe mindre.

Gahmen (gah-murn) / Singapore-regjeringen

Denne manglede formen av ordet "regjering" kan ofte bli funnet på nettfora, eller brukes som en kollokalisme når Singaporeans klager på noe politisk eller offentlig tjeneste.

Jialat! (ji-ah-laht) / veldig dårlig!

Et kinesisk Hokkien-uttrykk som bokstavelig talt oversetter som "spiserstyrke", dette er en multifunksjonsfras du kan bruke til å uttale seg om det meste dårlige - enten det er en person, oppførsel eller omstendighet.

Merlion (merlion) / Til oppkast

Det mytiske halvlejon-halv-fiskesymbolet til Singapore er ikke noe du vil sammenligne med, med mindre du spytter opp mages innhold - akkurat som den berømte statuen gjør hele dagen på Marina Bay.