Skal Spanias grunnlov bli gjort kjønnsnøytral?

The Roman Empire. Or Republic. Or...Which Was It?: Crash Course World History #10 (Kan 2019).

Anonim

Spanias nye regjering gjør store endringer for å fremme likestilling mellom menn og kvinner. Kan det snart ta på seg det spanske språket i likhetens navn?

Spanias venstrepartier har lansert et bud for å gjøre landets konstitusjon mer kjønnsintegrert, men står overfor stiv opposisjon fra de konservative medlemmene i landets språkkursinstitusjon.

I begynnelsen av juli sa Carmen Calvo Poyato, Spaniens nestleder og statsminister, at regjeringen ønsket å "justere forfatningen til språk som inkluderer kvinner", og spurte Real Academia Española (RAE), institusjonen som er ansvarlig for å beskytte den spanske språk, for å skrive en rapport om å gjøre språket i konstitusjonen mer inkluderende.

«Vi har en mannlig grunnlov, » sa Calvo til Likestillingskommisjonen, og hevdet at "å snakke i det mannlige" bare brakte "mannlige bilder" i tankene.

Spanias forfatning ble vedtatt i 1978 etter landets overgang til demokrati, etter general Francisco Francos død, som hadde regjert landet som en diktator siden 1939.

spansk språk

Det maskuline og feminine språkproblemet spenner rundt det spanske språket selv. På spansk, mens kvinner av kvinner blir referert til i den feminine (f.eks. Trabajadoras), og mennsgrupper refereres til i den maskuline (f.eks. Trabajadores), blir grupper som omfatter begge kjønn referert til i den maskuline (f.eks. Trabajadores) hva den nåværende sosialistiske regjeringen tar opp med.

Når du for eksempel henviser til bare spanske kvinner, vil du si "todas las españolas" ("alle spanske kvinner"), men når du refererer til en blandet gruppe menn og kvinner, må du bruke den mannlige versjonen, "todos los españoles.”

Da statsminister Pedro Sánchezs nye kabinett ble svoret inn den 7. juni, sa mange nye ministre "i stedet for å lese ut den foreskrevne teksten" consejo de ministros "(" ministerråd "), og de sa" consejo de ministras y ministros " bruken av maskulinministrosene for å beskrive både mannlige og kvinnelige predikanter og i stedet skille den inn i både kvinnelige og mannlige former.

Kritikk

Mens feminister og venstreorienterte tilhenger av både det sosialistiske partiet og dets allierte, Podemos, har ønsket velkommen nyheten, andre er mer skeptiske, ikke minst lederen til RAE selv.

I et nylig intervju med spansk daglig El País sa RAE-presidenten Darío Villanueva, "problemet er forvirrende grammatikk med machismo."

Bevegelsen kommer som Spanias nye sosialistiske statsminister Pedro Sánchez, gjør store fremskritt i å vise hvor engasjert han er i likestilling. I begynnelsen av juni nominert han flere kvinner enn menn til ministerstillinger, noe som gjør Spanias kabinett til en av verdens mest kvinnedominert.

El Presidente del Gobierno asiste a la promesa de los nuevos ministros ante el Rey // t.co / Oo8MhmNMoB pic.twitter.com/ZN3m3WcoV2

- La Moncloa () 7. juni 2018

Vanlig problem

Øvelsen med å bruke mannlig form for å beskrive grupper av både menn og kvinner er vanlig i romansk språk som spansk, fransk og italiensk.

Det er ikke første gang spørsmålet om kjønn på språk har rammet overskriftene. I Frankrike presser aktivister en kjønnsnøytral versjon av fransk, som har blitt kritisert av landets RAE-motpart, Académie Française.

Et annet langvarig problem i Frankrike er at jobbtitler, som vanligvis brukes i det mannlige om personen som gjør jobben, er mann eller kvinne. Mens Frankrike har opprettholdt dette - til noen arkaiske tradisjoner, bruker andre fransktalende områder, som Belgia og Quebec i Canada, kjønnsintegrerende jobbtitler.